Bridging the Gaps is the Goal: Prabal Basu

Yapanchitra is primarily a Bengali little Magazine published since 2002. It has published few in English also and since 2022 it is publishing alternate issues in English. The main idea is to bridge the gaps between the languages within India as well as abroad. Today we need to know what is being written internationally as well as make other countries know what is being written in India. Whenever I travelled abroad to participate in some international festivals, I found people have inadequate knowledge about what is being written in India, and some even believes English is the only language in which literature is practiced. So, my endeavour is to bridge the gap.

 Could you please tell us about Yapanchitra’s new poetry issue?

The current issue has focussed on three countries and those are Russia, Egypt and Iraq. We have poems of 4/5 poets of each country along an introduction on poetry being written today of that particular country. It also has two elaborate interviews of one major Egyptian and Russian poet which portrays the situation and the possibillities for a young poets of the respective countries.It also featured poets from contries like Italy, US, Croatia, Australia, Afganistan and Wales besides poets of different Indian Languages. This issue also has covered some of the major Indian languages with introduction on what is being written in those languages along with their poetry.

What are the future plans for this magazine?

Yapanchitra has intention to work more on bridging the gaps and also start publishing international poets in Bengali language. We hv already brought out two books in Bengali translation, one of Dulce Siang (Mexican poet) and the other of Marta Elloy, a polish poet. Will continue to do this sort of work more.

*

Owshnik Ghosh

Owshnik Ghosh completed his masters in Comparative Indian Language and Literature from The University of Calcutta in 2022. He is engaged in a number of translation projects. He is a bilingual writer and his works are published regularly in literary journals. At present he is pursuing a course in ‘Translation in practice’ at Jadavpur University. He is one of the co editors of a literary web magazine named The Antonym. He is also associated with Yapanchitra literary magazine. His dream is to see a world without any boundaries and dedicates all his works to that dream.

Add comment

Enable Google Transliteration.(To type in English, press Ctrl+g)

‘సారంగ’ కోసం మీ రచన పంపే ముందు ఫార్మాటింగ్ ఎలా ఉండాలో ఈ పేజీ లో చూడండి: Saaranga Formatting Guidelines.

పాఠకుల అభిప్రాయాలు