Disturbed Night

Naresh Kumar aka Sufi is currently a sub-editor for a Telugu daily named ‘Velugu’. In his words, he hails from a land that he cannot claim as his, from the golden lands of Singareni. He hasn’t had too much education; he has read the few books his father has bought for him. His career started from working in salons to repairing drilling equipment, and now is a sub-editor.
“In sadness or in joy, you can find me writing a couple of lines in my ventures”

~

Disturbed Night

1
I was punished this night –
For a loneliness that lingered still;
For not holding on to the sole, sorrowful melody

 

2
Like a body turning over and over
The metro rolls on in a deafening rattle
The grief of my death comes forth in the cries of a rudaali
As I dance in the fantasies of a baaraath of the river Moosi

 

3
O outcasted love of mine!
My forehead longs for a kiss from you
To heal the pain of the hidden wounds
That entomb my being

 

4
The violet eyes of the lamp posts staring down,
Pierce the eyeballs
And I for one, keep looking for you
O my love, the one who bears poison in her eye,
In the darkness of my shut eye, I keep looking for you.

 

5
A shadow wafts with Irani smells
And bears the moon over Charminar
The city is a bird cage of flightless pigeons
And I am that butterfly
Which graces the tomb
Engraved with patterns
Of a lone peacock feather

 

సూఫీ ~ Disturbed Night~

1

శిక్షించబడ్డానీ రాత్రి ఒంటరిగా ఉన్నందుకు

ఇంకా..

ఒక్కగానొక్క దుఃఖ గీతాన్ని భద్ర పరుచుకోనందుకూ

 

2

పట్టాలమీద

మెట్రో రైలు దేహపు దొర్లుడు శబ్దం

నా మరణానికి రోదించే రుడాలీ వలే

మూసీ* కలల బారాత్ లో నర్తిస్తూ నేను

 

3

మై డియర్ చండాలాంగనా..!

నుదుటి మీద ఒక్క ముద్దు కావాలి

దేహమంతా అదృశ్య గాయాల సలపరం

4

వయొలెట్ కళ్ళ దీప స్థంబాలన్నీ

కనుగుడ్లని చిట్లగొడుతూ…

నేనేమో

జహర్ కన్నులదానా..!

కంటి రెప్పలకింద నిన్ను వెతుకుతూ…

 

5

ఇరానీ వాసనల చార్మినార్

చంద్రుణ్ణి మోసే నీడ,

నగరం రెక్కల్లేని పావురాల

కబూతర్ ఖానా

నెమలీకల గోరీ మీద వాలిన సీతాకోకలా నేనూ

The translation was done by Maithri for Chaaya Resources Centre, Hyderabad.

Maithri

Maithri

I'm a 20 year-old Literature student on the verge of tasting what life has to offer. Curious lover of finding stories in almost anything and everything.

4 comments

Enable Google Transliteration.(To type in English, press Ctrl+g)

  • Thank you మైత్రి
    జస్ట్ ఒక ట్రాన్స్లలేషన్ అనుకుంటాం కానీ… ఇట్లా feel ని కూడా అనువదించటం అంత ఈజీ కాదు. థాంక్యూ వెరీ మచ్..

  • ముందు ఇంగ్లీష్ లొ చదివాను, తర్వాత తెలుగు .
    ఏది మూలమో ఏది అనువాదమో చెప్పకపోతే గుర్తించదం కష్టం.
    వజీర్ రహమాన్ ఏమంటారంటే అనువాదం ఎంత బాగా చేసినా 50% మాత్రమే మూలాన్ని తేగలరని.ఇప్పటివరకు నేనూ అలానే నమ్మాను.కానీ, ఇప్పుడు 100% అనువదించవొచ్చని నమ్ముతున్నాను.ఇద్దరికీ అభినందనలు.ఇంత మంచి స్పార్క్ ను డిస్కవర్ చేసిన సారంగ కు కూడానూ….

  • కంటి రెప్పలా కింద నిన్ను వెతుకుతూ…nice. నచ్చిందిపోయెమ్!👌💐.సాహిత్య విద్యార్థి కి.అభినందన లు.

‘సారంగ’ కోసం మీ రచన పంపే ముందు ఫార్మాటింగ్ ఎలా ఉండాలో ఈ పేజీ లో చూడండి: Saaranga Formatting Guidelines.

పాఠకుల అభిప్రాయాలు