అనువాదాలు

ఏమీ చెప్పదు

మూలం:  ఉత్తరన్ చౌథురి ,బెంగాలి కవి   పద్యం ఎప్పుడూ ఏమీ చెప్పదు. అది ఒక తలుపు తెరుస్తుంది,నిశ్శబ్దంగా  ఒంటరి శీతాకాలపు రాత్రిలో  నిద్రరాక,వంగిపోయి  నా కోసం ఎదురు చూస్తున్న  నా వృద్ధ తండ్రిలాగే   చేతినిండా నీరు...

అసంబద్దత

మూలం: హృషికేశ్ పాండా హృషికేశ్ పాండా ఒరిస్సా సాహిత్య అకాడమీ అవార్డ్, సరల పురస్కార్, రాజధాని బుక్ ఫెయిర్ అవార్డ్, ఝంకార్ అవార్డ్ పొందిన ఒరియా సుప్రసిద్ధ రచయిత. 1975 ఐ ఏ ఎస్ టాపర్. యూనియన్ గవర్నమెంట్ ట్రైబల్ అఫైర్స్ పదవీ...

అకస్మాత్తుగా ఏదేదో అలికిడి

మూలం: త్సు యెఁ  చీనా కవయిత్రి ( 4 వ శతాబ్దం ) చీనా కవయిత్రులలో పేరొందిన కవయిత్రి త్సు యెఁ. ఈమె క్రీ.శ.3-4 శతాబ్దాలకు చెందినదిగా భావిస్తున్నారు.ఈమె ఒక పానశాలలో మద్యం విక్రయించే వృత్తిలో పని చేసింది.ఆ రోజుల్లో చైనాలో మద్య...

టాగూర్ వచన కవిత: సాధారణ యువతి

బెంగాలీ నుండి అనువాదం – ముకుంద రామారావు టాగూరు అనువాదాలు చాలావరకు వచన కవితలే అయినా, ఆశ్చర్యంగా అతని స్వీయ బెంగాలీ కవితలు మాత్రం ఛందోబద్ధమైనవి. వాటిల్లో సిద్ధహస్తుడు అతను. వచన కవిత్వం వైపు అతను మొగ్గడానికి కారణం...

వాంగ్ వీ కవితలు మూడు

1 దేవాలయాన్ని దాటుతూ దేవళానికి దారి తెలియలేదు. మేఘావృతమైన శిఖరాల మధ్య మైళ్ళ కొద్దీ నడిచాను. ఒక మార్గం లేని ఒక పాదముద్ర కూడా లేని పురాతన అడవుల గుండా నడిచాను.  పర్వత అంతర్భాగాలలోంచి  నాకో గంట వినిపించింది…  అది...

ఐదుగురు

మూలం: అమృతా ప్రీతం    “అదొచ్చిందా?” వరండాలో కొస్తూ ఒకామె ప్రశ్నించింది. “లేదు. ఇంక రాలేదు. వస్తూందేమో!” వరండాలో కూర్చొని ఉన్నావిడ జవాబిచ్చింది. ఆమె తీక్షణంగా గేటు వైపే కండ్లానించి చూడసాగింది...