ఉదయాన్నే లేచి కిటికీ తెరవగానే ఒక సూర్యకిరణం వెచ్చగా తాకుతుంది. ఒక చల్లటి మందపవనం స్పర్శ సేదదీరుస్తుంది. కాకుల అరుపులూ, పిట్టల కిచకిచలు వినపడుతుంటాయి. రోడ్డుపై ఒక వాహనం శబ్దం చేస్తూ వెళ్లిపోతుంది. స్కూలు...
చీకటంటే నాకు భయం. చీకటి రాత్రంటే ఒళ్ళంతా పాములు పాకుతున్న కంపరం. సాయంకాలం సంధ్య వాలిపోయి, ఆకాశం చీకటి పరదా చుట్టుకున్నప్పుడు నా మనసు కూడా దిగులుతో కూడిన భయంతో లుంగలు చుట్టుకుపోతుంది. అంబరాన చుక్కలు...
రాత్రి నిద్రపట్టక అటూ యిటూ దొర్లుతుంటే పాత రోజులన్ని గుర్తొచ్చాయి.వొక్కసారిగా గతంలోకి ప్రయాణం చేయడం మొదలెట్టాను. అవి నేను తొమ్మిదో తరగతి పూర్తై పదోతరగతిలోకి అడుగుపెట్టడానికి మధ్యన వున్న సమయాలు.వేసంకాలం సెలవులు...
రాత్రంతా పడుకున్నట్టు నటించడం చాలా కష్టమనిపించింది. నేను నిద్రపోలేదని తెలిస్తే ఆయన కంగారుపడతారు. ఈ టైంలో నిద్ర ఎంత ముఖ్యమో నాక్కూడా తెలుసు. కానీ ఆలోచనలు సాలెగూడులా చుట్టేస్తే నేను మాత్రం ఏం చేయగలను? నాకీ...
అత్యంత సంతోషపు దినాన కూడా, ముంజేతులకి సంకెళ్లు విడలేదు. ఇనప గొలుసులకి బంగారు పూత అద్దమని, వాడిపోయిన పూలమాలని వజ్రాల హారం కమ్మని మంత్రించారెవరో! నాకు ఏ బరువులూ వద్దనే ప్రార్ధన మాత్రం చేరాల్సిన చోటికి ఈనాటికీ...
ప్రముఖ కవి, విమర్శకుడు, సాహితీ చరిత్రకారుడు- ఉద్యమకారుడు, గొప్ప ఎడిటర్, దార్శనికుడు, అస్తిత్వ ఉద్యమాల మద్దతుదారు.. తెలంగాణ చరిత్ర, ముంగిలి తెలంగాణ సాహిత్య చరిత్ర రచయిత, శ్రీకాకుళ సాహితి, నీలగిరి సాహితి...
ఒక రాజు దగ్గర ముగ్గురు సేవకులు ఉండేవాళ్ళు. ఒకతను గుర్రాల కాపరి. రాజ కుటుంబానికి చెందిన గుర్రాలను జాగ్రత్తగా చూసుకుంటూ, పిలిచిన మరుక్షణమే వాటిని సిద్ధంచేసి రాజుముందు నిలిపేవాడు. ఇంకొకతను వేటలో నేర్పరి. రాజు...
ఉత్తర తెలంగాణలో ఓ ఊరు. జిల్లా కేంద్రానికి కొన్ని కిలోమీటర్లే. కొలిస్తే ఎనిమిది! మనుషుల అస్థిపంజరాలు ఒక్క తీరుగా ఉన్నట్టే, ఆ ఊరి రూపురేఖలు అన్ని ఊర్లతీర్గనే! గుడి-బడి, మసీదు-బస్టాండు, చర్చీ-సర్పంచి కుర్చీ...
వెతుక్కొంటూ పోతుంటాం జీవితాన్ని ఖాళీ చేసి వెళ్లిన వాటికోసం పొలిమేర దాటి పొలాలు దాటి గాలివాటుగా కొట్టుకుపోతుంటాం ప్రహరీలు దాటి పట్టణాలు దాటి నీటికయ్యలా ప్రవహిస్తూ పోతుంటాం దారి పొడుగూతా...
1 ఇవాళ నీకు నువ్వే గుర్తుకు వస్తుంటావు ఉదయం పూలూ, చినుకులూ రాలినట్టు ఒకనాడు ఇక్కడికి రాలావు వాటికి కరిగి, మాయమైపోవటం తెలుసు మరి నీ సంగతి అంటారెవరో 2 తొలిసారి చుట్టూ చూసి వుంటావు కొంత ఆశ్చర్యంగా, కొంత భయంగా...
1 గందర గోళంలోనే రాస్తాను రాజ్యం కోరలు ఎల్లడలా విస్తరించే చోట నాకంటూ ఒక చోటు లేకుండా పోయింది నేను తినే ఆపిల్ పండు బిర్యానీలో వేసే కుంకుమపువ్వు అన్నీ కాశ్మీర్ నుండి దొంగిలించినవే .. రాసుకోవడానికి టేబుల్ ఉండదు...
Indran Amirthanayagam is a well-known poet and editor. Known for his profound and deep portrayals of diasporic life, his writings explore many dimensions of everyday life. Indran’s recent collections of...
Book Title: Alpine Ballad Author: Vasil Bykau Reading “Alpine Ballad” felt like being plunged into the heart of a high-stakes escape. Right from the opening, I was gripped by Ivan Tsyareshka’s...
Indran Amirthanayagam is a well-known poet and editor. Known for his profound and deep portrayals of diasporic life, his writings explore many dimensions of everyday life. Indran’s recent collections of poems Seer...
Book Title: Alpine Ballad Author: Vasil Bykau Reading “Alpine Ballad” felt like being plunged into the heart of a high-stakes escape. Right from the opening, I was gripped by Ivan Tsyareshka’s desperate dash...
The anthology “Mapping the Mind, Minding the Map,” edited by Jaydeep Sarangi and Basundhara Roy envisioned the triumph of the compendium treasured with new poetic community. The beauty of the anthology lies...
As Roopa’s life in London continued to blossom, the city began to feel more like home. Her friendship with Amina deepened, her bond with Noel strengthened, and the Flamingo Hat Society became a regular part of her...
“Where is Akash?” I inquired of my mother, for the third time that day. It was my stepsister Swati’s nuptials. The entire house buzzed with energy. The smell of jasmine and chrysanthemum filled the...
Amita Ray is a seasoned poet. Through simple lucid verses and imageries, she expresses her moods and responses to the world around her. In an almost Wordsworthian vein she finds equivalents to her thoughts, sorrows and...
Book Title: Brothers and Ghosts Author: Khuê Phạm Translated By: Charles Hawley & Daryl Lindsey When I first picked up “Brothers and Ghosts” by Khuê Phạm, I was immediately intrigued by its unique place...
With my people I can’t speak in my own language I can’t write in my own language I can’t think in my own language I can’t love in my own language Now I am writing in another language I am...